Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Johnny
Inscrit le: 05 Nov 2007 Messages: 16
|
Posté le: Lun 05 Nov 2007 11:00 Sujet du message: VF québécoise le retour (V for Vendetta) |
|
|
Après avoir connu bien des déboires avec les VFs québécoises sur les imports Zone 1 voici que le même problème se reproduit qui plus est sur un titre HD DVD édité en Europe et donc qui n'est pas un import :V for Vendetta.
Y'a t'il moyen de faire pression auprès de l'éditeur (Warner) pour qu'il effectue un échange sur ce titre (V for Vendetta) et surtout pour qu'il mentionne le type de VF (Cf le titre Terminator 3 - rise of the machines où la mention "VF québécoise" apparaît clairement) ? |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
insight Nombre de messages :


Inscrit le: 06 Mai 2002 Messages: 4609 Localisation: Montpellier, mais Chti d'origine
|
Posté le: Lun 05 Nov 2007 14:08 Sujet du message: |
|
|
C'est déjà arrivé sur "Superman Returns" en BD il me semble....
C'est vrai qu'ils ne se foulent pas chez Warner!!! On aurait d'autant plus tort de se priver de l'import...  _________________
Pana TH-46PZ86, Sony BDP-S4100, XBox One, Marantz NR1504, JMLab Chorus 725 (frontales) /LCR700 (Sur+Centrale), D6Sub. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
xanderross Nombre de messages :

Inscrit le: 06 Mai 2006 Messages: 5618 Localisation: Toulouse
|
Posté le: Lun 05 Nov 2007 19:53 Sujet du message: |
|
|
Beh pour Superman Returns, la VF quebecoise n'etait que sur le BRD, pas sur le HD-DVD. _________________ Panasonic 50G20S / Yamaha RXV465 / Focal Sib & Cub² / PS3 slim 250Gb / X360S 250Gb |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
max zorin Nombre de messages :

Inscrit le: 18 Oct 2001 Messages: 28531
|
Posté le: Lun 05 Nov 2007 22:25 Sujet du message: |
|
|
C'est un monde ca! Une VF québecoise sur le BD édité entre autres pour la France! Alors que le dvd a une VF bien parisienne!
C'est du grand n'importe quoi! J'ai pas le souvenir que LAL en ait fait la critique... _________________ And did we tell you the name of the game, boy?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
insight Nombre de messages :


Inscrit le: 06 Mai 2002 Messages: 4609 Localisation: Montpellier, mais Chti d'origine
|
Posté le: Lun 05 Nov 2007 23:35 Sujet du message: |
|
|
xanderross a écrit: | Beh pour Superman Returns, la VF quebecoise n'etait que sur le BRD, pas sur le HD-DVD. |
C'est bien ce que j'ai écrit....  _________________
Pana TH-46PZ86, Sony BDP-S4100, XBox One, Marantz NR1504, JMLab Chorus 725 (frontales) /LCR700 (Sur+Centrale), D6Sub. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Sypnos Nombre de messages :


Inscrit le: 02 Oct 2003 Messages: 17863
|
Posté le: Mar 06 Nov 2007 01:58 Sujet du message: |
|
|
max zorin a écrit: | C'est un monde ca! Une VF québecoise sur le BD édité entre autres pour la France! Alors que le dvd a une VF bien parisienne!
C'est du grand n'importe quoi! J'ai pas le souvenir que LAL en ait fait la critique... |
Il faut tout de même avouer que seuls les prénoms se retrouvent accenstués... et puis, un film se déguste en VO normalement.  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
shacard Nombre de messages :


Inscrit le: 04 Sep 2003 Messages: 1504
|
Posté le: Mar 06 Nov 2007 10:13 Sujet du message: |
|
|
Sypnos a écrit: |
Il faut tout de même avouer que seuls les prénoms se retrouvent accenstués... |
Un copain m'avait prete son dvd z1. J'ai tellement aime le doublage que j'ai achete le hd-dvd version US pour etre sur de retrouver les memes voix.  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
rorschach Nombre de messages :


Inscrit le: 24 Mar 2004 Messages: 5407 Localisation: DTC !!!
|
Posté le: Mar 06 Nov 2007 10:41 Sujet du message: |
|
|
Qu'est ce qui est pire pour un amateur de VF ?
Etre obligé de regarder le film en VO ? (quelle horreur !! donc lire les STF, peux pas tous faire à la fois et on est en france mer.de !!!)
Ou subir la VF quebecquoise avec ses expressions incompréhensibles et ses noms propres accentués en anglais (quelle horreur !! on est en france mer.de !!!!)
Cruel dilemne
 _________________ Notre chtit forum
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Meldon Nombre de messages :


Inscrit le: 10 Mar 2007 Messages: 1815
|
Posté le: Mar 06 Nov 2007 10:57 Sujet du message: |
|
|
rorschach a écrit: | subir la VF quebecquoise avec ses expressions incompréhensibles et ses noms propres accentués en anglais (quelle horreur !! on est en france mer.de !!!!) |
D'un autre côté, la franglais a bon dos avec les gens qui veulent se donner un genre en prononçant djone au lieu de jone, djane au lieu de jane, naïke au lieu de nique (en plus qu'en anglais c'est même pas naïke que ça se prononce lol), ribok au lieu de rebok, etc... ben oui, faut assumer, on est en france hein?
Si on ne peut pas reprocher quelque chose à nos cousins, c'est de savoir prononcer les mots anglais au lieu de les passer à la moulinette ridiculofranchouillardisante. hihi |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
max zorin Nombre de messages :

Inscrit le: 18 Oct 2001 Messages: 28531
|
Posté le: Mar 06 Nov 2007 21:06 Sujet du message: |
|
|
Moi, je m'efforce toujours de regarder en VO, avec les sous-titres anglais si c'est trop compliqué. Mais JAMAIS de sous-titres francais! Aussitôt qu'on lit les sous-titres francais (ou allemands d'ailleurs), il devient impossible de suivre les dialogues en anglais. Je n'ai jamais compris l'intérêt de regarder un film en VOST. Autant regarder en VF!
D'ailleurs, un dvd qui impose les sous-titres francais ou allemands sur une piste VO est un mauvais dvd.  _________________ And did we tell you the name of the game, boy?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Sypnos Nombre de messages :


Inscrit le: 02 Oct 2003 Messages: 17863
|
Posté le: Mar 06 Nov 2007 21:15 Sujet du message: |
|
|
max zorin a écrit: | Moi, je m'efforce toujours de regarder en VO, avec les sous-titres anglais si c'est trop compliqué. Mais JAMAIS de sous-titres francais! Aussitôt qu'on lit les sous-titres francais (ou allemands d'ailleurs), il devient impossible de suivre les dialogues en anglais. Je n'ai jamais compris l'intérêt de regarder un film en VOST. Autant regarder en VF!
D'ailleurs, un dvd qui impose les sous-titres francais ou allemands sur une piste VO est un mauvais dvd.  |
Entièrement daccord. J'ai commencé la VO avec le Dvd dabord avec st français, puis anglais et maintenant j'arrive à m'en passer dans la plupart des cas... |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
max zorin Nombre de messages :

Inscrit le: 18 Oct 2001 Messages: 28531
|
Posté le: Mar 06 Nov 2007 21:18 Sujet du message: |
|
|
Sypnos:
Citation: | Entièrement daccord. J'ai commencé la VO avec le Dvd dabord avec st français, puis anglais et maintenant j'arrive à m'en passer dans la plupart des cas... |
Exactement, au fil des visionnages, ca vient tout seul. Par contre, j'ai besoin des sous-titres dans les films où les acteurs n'articulent pas et souvent pour les films britanniques d'ailleurs...  _________________ And did we tell you the name of the game, boy?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Pat 17 Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Juil 2003 Messages: 27435 Localisation: Dubai, E.A.U.
|
Posté le: Mer 07 Nov 2007 04:39 Sujet du message: |
|
|
max zorin a écrit: | Exactement, au fil des visionnages, ca vient tout seul. Par contre, j'ai besoin des sous-titres dans les films où les acteurs n'articulent pas et souvent pour les films britanniques d'ailleurs...  |
Curieusement, à l'inverse, j'ai beaucoup moins de problème avec les accents britanniques (à l'exception notable de l'Irlandais) que pour eux des Etats-Unis...  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
rorschach Nombre de messages :


Inscrit le: 24 Mar 2004 Messages: 5407 Localisation: DTC !!!
|
Posté le: Mer 07 Nov 2007 07:25 Sujet du message: |
|
|
Pat 17 a écrit: | max zorin a écrit: | Exactement, au fil des visionnages, ca vient tout seul. Par contre, j'ai besoin des sous-titres dans les films où les acteurs n'articulent pas et souvent pour les films britanniques d'ailleurs...  |
Curieusement, à l'inverse, j'ai beaucoup moins de problème avec les accents britanniques (à l'exception notable de l'Irlandais) que pour eux des Etats-Unis...  | Tout pareil sauf écossais à la place d'Irlandais.
Pour les ricains faut parfois que je mette les ST _________________ Notre chtit forum
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
shacard Nombre de messages :


Inscrit le: 04 Sep 2003 Messages: 1504
|
Posté le: Mer 07 Nov 2007 09:34 Sujet du message: |
|
|
max zorin a écrit: | Moi, je m'efforce toujours de regarder en VO, avec les sous-titres anglais si c'est trop compliqué. Mais JAMAIS de sous-titres francais! Aussitôt qu'on lit les sous-titres francais (ou allemands d'ailleurs), il devient impossible de suivre les dialogues en anglais. Je n'ai jamais compris l'intérêt de regarder un film en VOST. Autant regarder en VF!
|
Entierement du meme avis. Ne rien comprendre aux dialogues pour "profiter" d'une meilleure piste sonore, j'ai du mal a comprendre.
Malheureusement, ma compagne etant allergique aux sous-titrages, ca se termine presqu'exclusivement en VF
Et comme je veux que ca reste un bon moment pour tout le monde, je ne lui impose pas la VO.
A+ |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
rorschach Nombre de messages :


Inscrit le: 24 Mar 2004 Messages: 5407 Localisation: DTC !!!
|
Posté le: Mer 07 Nov 2007 11:50 Sujet du message: |
|
|
shacard a écrit: |
Entierement du meme avis. Ne rien comprendre aux dialogues pour "profiter" d'une meilleure piste sonore, j'ai du mal a comprendre. | Il existe des gens, apparament peu nombreux, capable de faire 2 choses à la fois. Comme par ex descendre un escalier et macher du chewing gum ou encore écouter et lire dans le meme mouvement.
On parle meme de génies capable de tenir un volant, passer les vitesses et fumer, mais cela reste à prouver.
shacard a écrit: |
Malheureusement, ma compagne etant allergique aux sous-titrages, ca se termine presqu'exclusivement en VF
Et comme je veux que ca reste un bon moment pour tout le monde, je ne lui impose pas la VO.
A+ | Passer un bon moment avec un doublage, là c'est moi qui ait du mal à comprendre.
VO/VF, éternel débat qui a depuis longtemps perdu le moindre interet.... _________________ Notre chtit forum
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
shacard Nombre de messages :


Inscrit le: 04 Sep 2003 Messages: 1504
|
Posté le: Mer 07 Nov 2007 12:22 Sujet du message: |
|
|
rorschach a écrit: | Il existe des gens, apparament peu nombreux, capable de faire 2 choses à la fois. Comme par ex descendre un escalier et macher du chewing gum ou encore écouter et lire dans le meme mouvement.
On parle meme de génies capable de tenir un volant, passer les vitesses et fumer, mais cela reste à prouver.
|
Je ne vois pas bien le rapport.
La question n'est pas d'arriver a lire les ss-titres sans rien perdre de l'image (et inversement), mais d'ecouter des dialogues qu'on ne comprend pas parceque le mixage est meilleur sur la VO que la VF.
Citation: |
Passer un bon moment avec un doublage, là c'est moi qui ait du mal à comprendre.
|
Si les voix collent aux personnages, ou se trouve le probleme ? (la VO colle surement bien mieux, je te l'accorde )
Un exemple de VF qui m'a fait zappe en VO tres vite : Dirty Dancing.
Le doublage de Jennifer Grey est ce que j'ai entendu de pire.
Citation: |
VO/VF, éternel débat qui a depuis longtemps perdu le moindre interet.... |
Je comprends qu'on veuille regarder un film en VO mais a condition de maitriser un minimum la langue.
C'est certain que sur un film japonais par exemple, la VO donne une autre ambiance mais je doute que les sous-titres puissent restituer les subtilites de la langue (ca doit deja etre assez difficile de le faire avec une VF)
Pour etre precis sur mon opinion concernant les ss-titres, ma quote n'aurait du reprendre que la premier ligne de max :
Citation: | Moi, je m'efforce toujours de regarder en VO, avec les sous-titres anglais si c'est trop compliqué
|
A+ |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
max zorin Nombre de messages :

Inscrit le: 18 Oct 2001 Messages: 28531
|
Posté le: Mer 07 Nov 2007 13:50 Sujet du message: |
|
|
Allons allons, on va pas se disputer alors qu'on est tous du même avis, Ror y compris!
En ce qui me concerne, j'ai de la chance, ma femme préfère toujours la VO à la VF ou allemande, du coup, je n'ai pas de problème de choix de la piste sonore.
En tout cas, ca me fait bien rire de lire partout dans les mags l'indication "VOSTF" sur un dvd, moi, cette info ne me sert absolument à rien, et je pense à tout les amateurs de VO non plus! _________________ And did we tell you the name of the game, boy?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Dr.Manhattan

Inscrit le: 14 Sep 2006 Messages: 66
|
Posté le: Lun 12 Nov 2007 21:11 Sujet du message: |
|
|
En dehors de ce debat vo/vf est ce qu'il y aura une politique d'echange de hd-dvd avec la vrai vf? _________________ J'attend le matin du grand soir. Mais surtout le grand soir. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Johnny
Inscrit le: 05 Nov 2007 Messages: 16
|
Posté le: Lun 10 Déc 2007 10:32 Sujet du message: |
|
|
Oui il serait intéressant de savoir si Warner assume cette "erreur" et engage une réelle politique de satisfaction de ses clients...j'en doute un peu. Peut-être qu'à la rédaction des années laser, ils en savent un peu plus. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|