 |
|
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
roucasse Nombre de messages :


Inscrit le: 15 Jan 2007 Messages: 261
|
Posté le: Mer 17 Aoû 2011 15:38 Sujet du message: |
|
|
Bashar a écrit: | Y a pas moyen je ne sais pas ou sont les soustitres
La, je suis malheureux  |
Bon mais tu as quoi comme logiciel déjà
en plus tu as le choix là entre plusieurs logiciel non
tu télécharge et tu fais ton film tu n'as rien d'autre a faire Tu ne décoches rien du tout et tu lance okeyy est la normalement tu as les sous titres le son dts hd machin bidule chose  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Bashar Nombre de messages :


Inscrit le: 28 Mar 2004 Messages: 622 Localisation: Rakis
|
Posté le: Ven 19 Aoû 2011 07:52 Sujet du message: |
|
|
Hehe dit comme ca c'est tout de suite plus facile
J'utilise les logiciels conseilles sur le lien donne par cinehd car j'ai regarde les tutos des autres... pas tout compris.
je desespere pas hein hihi mais bon j'ai pas bcp de temps donc voila j'avance pas trop _________________ Onkyo 808 + Nuforce Mca18 + Leedh Perspective + Seas Coax by Musikit + Caisson Magnat 301A |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Bashar Nombre de messages :


Inscrit le: 28 Mar 2004 Messages: 622 Localisation: Rakis
|
Posté le: Ven 02 Sep 2011 07:40 Sujet du message: |
|
|
J'ai essaye subrip, suprip, rien a faire, je suis nul. Je trouve pas les sous titres. J'ai plus qu'a reconvertir mes hddvd en francais  _________________ Onkyo 808 + Nuforce Mca18 + Leedh Perspective + Seas Coax by Musikit + Caisson Magnat 301A |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
roucasse Nombre de messages :


Inscrit le: 15 Jan 2007 Messages: 261
|
Posté le: Ven 02 Sep 2011 14:45 Sujet du message: |
|
|
Bashar a écrit: | J'ai essaye subrip, suprip, rien a faire, je suis nul. Je trouve pas les sous titres. J'ai plus qu'a reconvertir mes hddvd en francais  |
Bon parce que c'est toi
Alors tu va faire comme je te l'écris OOOOKKEEEYYY
Identification des sous-titres
La réponse est simple : Tu vas identifier et garder uniquement les sous-titres dits forcés, c'est-à-dire ceux correspondant à une traduction française quand les acteurs parlent en langue étrangère au cour du film. Tu vas utiliser à présent le logiciel (SupRip) que tu ouvres.
L'interface du logiciel SUPPRIP est sobre, Tu cliques sur le bouton « open » pour ouvrir le premier fichier. Tu constates que le dialogue est en français et qu'il est constitué de EX: ( 1349 répliques différentes ou plus) : cela correspond à l'intégralité du dialogue du film. Je te conseille vivement doncf de conserver ces sous-titres.
Tu renouvelles cette manipulation pour l'ensemble des fichiers sous-titres. Le troisième nous affiche alors la présence de 40 répliques, ce qui correspond aux sous-titres dits « forcés ».
Les fichiers 2 et 4 ne pouvant être ouverts par SupRip (non reconnus), Tu as donc le choix entre le premier ou le troisième fichier, ou la possibilité de garder les deux bien évidement. Tu peux effacer du répertoire de travail les fichiers non désirés.
Enregistrer les sous-titres en format .SRT
Après remuxage des différents flux, si le film est destiné à être visionné sur votre ordinateur ou sur un disque dur multimédia, nous vous conseillons d'enregistrer vos sous-titres en format .SRT (format standard reconnu par de nombreux logiciels ou appareils de lecture).
Comme tu l'as
vu lors du demuxage en page 3 de ce guide, les différents sous-titres d'un disque Blu-ray vidéo sont au format PGS (Presentation Graphic Stream). Ce sont en fait des fichiers images qu'il va falloir transformer en texte avec un logiciel de reconnaissance de caractères. Lors de l'opération de demuxage des flux, les sous-titres « PGS » sont enregistrés sur notre disque et portent l'extension de fichier .SUP.
Sous SupRip, le texte se trouvant dans le bandeau noir correspond au sous-titre tel qu'il est affiché lors de la lecture du Blu-ray. Dans la partie inférieure droite de l'interface du logiciel se trouve une fenêtre montrant le sous-titre tel qu'il sera affiché en format .SRT. Les deux doivent être evidement identiques.
ATTENTION
Pour modifier, une lettre, il suffit de la sélectionner avec la souris dans le bandeau noir et de procéder à sa correction dans le champ de saisie de texte qui se trouve en bas de la fenêtre. tu dois procéder ainsi pour chaque caractère de chaque phrase. Rassurez-toi, si la case « Automatically continue with next Subtitle » est cochée, les caractères modifiés une fois seront automatiquement reconnus les fois d'après.
Lorsque tu aura terminé la correction visuelle des caractères, il ne te restera plus qu'à cliquer sur le bouton « SRT » pour continuer.
Tu effectue une dernière vérification. Le nombre de sous-titres, le « timing » et le texte sont affichés dans cette nouvelle fenêtre. Tu clique sur « Save » pour enregistrer. Pour mieux différencier les différents fichiers de sous-titres, nomme le comme l'original.Au final tu aura donc deux fichiers identiques, l'un portant l'extension .SUP, l'autre .SRT.
Bon tu essaye déjà trannnnquilllemeeentt
et après on aaatttaaaaqqqque :
Remaniement des flux vidéo, audio et sous-titres OOOOKKKKEYYY  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
roucasse Nombre de messages :


Inscrit le: 15 Jan 2007 Messages: 261
|
Posté le: Ven 02 Sep 2011 15:11 Sujet du message: |
|
|
re
Just pour savoir ta bien la version :suprip-1.16.rar  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
|
 |
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group Traduction par : phpBB-fr.com Réalisation Les Années Laser
|
|
|
 |