Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
stof Nombre de messages :

Inscrit le: 15 Juin 2001 Messages: 970
|
Posté le: Lun 06 Avr 2009 10:12 Sujet du message: page20 : "Recherche VF HD..." |
|
|
Bonjour,
Je veux réagir sur cet article où je vois le journaliste se plaindre du manque de VF HD.
Je vais volontairement foncer dans le tas dans mes propos, quitte à passer pour un extrémiste mais le doublage c'est pour les illettrés, les enfants et/ou ceux qui n'ont aucune démarche de respect envers le cinéma.
Alors pourquoi ces personnes-là (qui n'ont ni le matériel, ni le souci de la perfection) devraient avoir une VF HD?
Je vais m'en prendre plein la figure mais c'est ce que je pense. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
GAZELLON Nombre de messages :

Inscrit le: 27 Oct 2003 Messages: 2917 Localisation: CHAMPAGNE
|
Posté le: Mar 07 Avr 2009 04:34 Sujet du message: |
|
|
Je ne regarde que des films en VF, j'ai un peu de matériel. Je vais resté courtois donc merci pour tes propos  _________________ LCD SONY KDL 40W2000 - TNT SAGEM DVR64160SL - HD TOSHIBA HD-XE1 / Blu-Ray OPPO BDP-103EU / PIONEER DV-717 - Ampli DENON AVR-3808 - Enceintes MOSSCADE MC-07 / MF-07 / MF-12 / MB-12 / TITAN-07
BR = 893//HD-DVD = 32 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ludo. Nombre de messages :


Inscrit le: 02 Sep 2001 Messages: 21496
|
Posté le: Mar 07 Avr 2009 18:00 Sujet du message: |
|
|
J'ai failli modérer ces propos car c'est d'un total irrespect !
C'est complètement imbécile et irréfléchi ! Et comme tu le dis, c'est la définition même de l'intégrisme qui est le pire danger sur terre.
Et aussi un total irrespect envers le travaille de doublage qui est en France l'un des meilleurs au monde !
Tout le monde n'a pas la chance d'être anglophone pour pouvoir suivre un film en VO. Pour pouvoir le faire, il faut avoir un minimum de connaissance, car il est impossible de lire les sous titres et suivre l'intrique en même temps.
D'ailleurs, je ne vois pas pourquoi relancer un tel débat, perdu d'avance (X sondages ont été faits).
Le plus grand respect est de laisser le choix au gens et de ne rien leur imposer comme tu tentes de le faire. Et l'autre serait d'intégrer des VF HD (et autres) alors qu'on le voit, tout est histoire de j'en foutisme, car il ne faut pas nous le raconter, il reste de la place sur les Blu-Ray, ils sont loin d'êtres remplis ! Mais intégrer ces pistes demandent du travail en plus, et donc, de l'argent. On préfère rentabiliser le plus possible des éditions pauvres pour nous refourger dans quelques années de nouvelles éditions avec VF HD, comme on nous le fait avec le dts des DVD
Sinon, comment Emylia arrive a nous vendre des Blu-Ray à 10 € ? |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Fabcou Nombre de messages :

Inscrit le: 19 Mai 2003 Messages: 220 Localisation: Grenoble
|
Posté le: Mar 07 Avr 2009 18:20 Sujet du message: |
|
|
Moi je suis d'accord avec Stof, j'ai regardé le diner de cons en VO et je m'en fous qu'il n'y ait pas de version anglophone en DTS HD, vive la VO ... sur les films Francais
Pour les films US, je préfère choisir la VF et me concentrer sur l'image plutôt que sur les sous-titres
Par contre, je ne comprend pas la remarque sur le matériel : les francophiles auraient un moins bon matos que les anglophiles ??? |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Pat 17 Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Juil 2003 Messages: 27435 Localisation: Dubai, E.A.U.
|
Posté le: Mer 08 Avr 2009 09:57 Sujet du message: |
|
|
Ludo88 a écrit: | Le plus grand respect est de laisser le choix au gens et de ne rien leur imposer comme tu tentes de le faire. |
Rien à ajouter !
D'autant que la technologie le permet alors pourquoi s'en priver ???...  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Zardoz Nombre de messages :


Inscrit le: 19 Juin 2004 Messages: 12647 Localisation: Bondy
|
Posté le: Mer 08 Avr 2009 10:07 Sujet du message: |
|
|
Ludo88 a écrit: |
Et aussi un total irrespect envers le travail de doublage qui est en France l'un des meilleurs au monde !
|
On est beaucoup auto-satisfait sur ce sujet, mais quand on a la possibilité de comparer de nombreux films en VO/VF il n'y a le plus souvent hélas pas photo entre les 2
beaucoup de films (les comédies notamment) supportent trés trés mal la traduction.
Mais je suis d'accord avec toi, si on ne comprend pas l'anglais, l'interêt de regarder des films en VOST est nettement amoindri. _________________ C'est ça ! Et la marmotte emballe elle-même le chocolat dans le papier-alu ???  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Pat 17 Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Juil 2003 Messages: 27435 Localisation: Dubai, E.A.U.
|
Posté le: Mer 08 Avr 2009 10:27 Sujet du message: |
|
|
Zardoz a écrit: | On est beaucoup auto-satisfait sur ce sujet, mais quand on a la possibilité de comparer de nombreux films en VO/VF il n'y a le plus souvent hélas pas photo entre les 2  |
Va regarder un film américain diffusé sur une chaîne de télévision polonaise, tu verras à quel point les doublages français sont bons !  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Zardoz Nombre de messages :


Inscrit le: 19 Juin 2004 Messages: 12647 Localisation: Bondy
|
Posté le: Mer 08 Avr 2009 11:36 Sujet du message: |
|
|
oui je connais aussi la voix russe unique et monocorde pour doubler tout les acteurs d'un film.
mais c'est pas parce qu'on peut trouver pire que quelque chose est intrinsinquement bon. _________________ C'est ça ! Et la marmotte emballe elle-même le chocolat dans le papier-alu ???  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ludo. Nombre de messages :


Inscrit le: 02 Sep 2001 Messages: 21496
|
Posté le: Mer 08 Avr 2009 19:00 Sujet du message: |
|
|
Tout dépend du budget du film...
Gros budget, bon doublage...
Petit budget...
Mais sincèrement, pour avoir à une époque pas mal trainé sur les chaines étrangères, même proche (allemagne...), les doublages français sont dans l'ensemble très bon !
Parfois même (je regarde aussi en VO) un doublage meilleur que son original !
Un exemple : Columbo. Serge Sauvion son doubleur officiel y excelle ! Vous entendriez la voix de tapette qu'il a en Allemagne
Et Med Hondo qui double Eddy Murphy (Danny Glover, Morgan Freeman) ? D'ailleurs il déclarait il y a peu : "En France il y a un réel mépris des artistes interprètes du doublage ".
Et Patrick Poivey, la voix de Bruce Willis, Richard Darbois (Harrisson Ford et pas mal de personnages Disney), Céline Monsarrat (Julia Roberts). Sans oublier Roger Carel !
Il y a aussi des exceptions comme Yul Brynner et Jodie Foster, parfaitement bilingue qui se doublent eux-même...
Il ne faut pas oublier le travail de ceux qui traduisent et qui doivent réécrire les textes tout en essayant que la traduction tombe sur le mouvement des lèvres des acteurs originaux. Que cela ne déborde pas...
Mais c'est vrai que dans de nombreux pays, surtout pour des raisons financières et aussi culturelles, des versions doublées sont de moins en moins opérés et cèdent leur places à la VO...
A titre d'info, un doubleur de série touche un forfait de 5 € pour 54 lignes. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
mami7892008
Inscrit le: 10 Nov 2008 Messages: 11
|
Posté le: Jeu 09 Avr 2009 07:56 Sujet du message: |
|
|
Salut,
J'en rajoute une couche.....
C'est simple, j'achète un Blu-ray Si et Seulement Si la VF est HD.
Sinon, je ne l'achète pas, c'est aussi simple que ça !
Mon premier reflexe lorsque je vois ces galettes sur les étalages, c'est de jeter un oeil à l'arrière pour le détail des bandes sons.
Et je peux vous dire:
° Ca fait longtemps que je n'ai pas acheté de blu-ray.
° Mon lecteur Sony-550 est débranché depuis ..... je ne me souviens plus.
Les majors veulent que je paye 30 euros pour un Blu-ray...alors j'en veux pour mon argent !!
Pour l'instant, la location DVD me suffit largement.
Pour celui qui veut des VO à tous prix, je leur rappelle que le marché UK existe.
mami7892002 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Lieutenant Columbo Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Juin 2008 Messages: 1250
|
Posté le: Jeu 09 Avr 2009 08:24 Sujet du message: |
|
|
Personnellement, je ne regarde un film en VO que quand je connais bien le film (je pousse meme jusqu'à mettre les sous titre en anglais)
Je suis le premier à raler quand le mouvement de la bouche ne suis pas les paroles, mais pour un film que je regarde pour la premiere fois, c'est toujours en français, et puis les doublage ne son en principe pas mauvais, ce qui est par contre vraiment pénible c'est quand la voix des acteur change d'un film à l'autre (indiana jones 2, la voix d'Harison ford est curieuse) ou quand on donne la voix d'un acteur connus a un autre acteur (je sais plus quel film, le gars avait la voix de Stalonne, c'était pénible) |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ludo. Nombre de messages :


Inscrit le: 02 Sep 2001 Messages: 21496
|
Posté le: Jeu 09 Avr 2009 19:01 Sujet du message: |
|
|
mami7892008 a écrit: | Salut,
...
Les majors veulent que je paye 30 euros pour un Blu-ray...alors j'en veux pour mon argent !!
Pour l'instant, la location DVD me suffit largement....
mami7892002 |
En effet, cela fait longtemps que tu n'en as pas acheté
On est plus proche du 20 € que du 30 maintenant. Et tu as raté de peu (c'était hier le dernier jour ou aujourd'hui) la grande promo de la fnac avec près de 200 titres à 12,50 € a condition d'en acheter un minimum de 4, soit 50 €... Et du beau titre !!!
Tu as aussi des loueurs de BRD !
+1 sur ta remarque, pour les intégristes de la VO, il y a le marché UK ou US  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Zardoz Nombre de messages :


Inscrit le: 19 Juin 2004 Messages: 12647 Localisation: Bondy
|
Posté le: Jeu 09 Avr 2009 21:53 Sujet du message: |
|
|
ça dépend hélas des éditeurs  _________________ C'est ça ! Et la marmotte emballe elle-même le chocolat dans le papier-alu ???  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
stof Nombre de messages :

Inscrit le: 15 Juin 2001 Messages: 970
|
Posté le: Ven 10 Avr 2009 14:45 Sujet du message: |
|
|
Bon, comme prévu, ça ne fait pas l'unanimité (ne l'ai-je pas légèrement cherché?).
Pourquoi regarder un doublage est un signe d'irrespect envers le cinéma?
Parce qu'on peut avoir les meilleurs doubleurs du monde, on n'aura jamais exactement l'intention de l'acteur, ni les jeux de mots dans la langue (il y a des parades hallucinantes d'intelligence et d'inventivité parfois pour contourner le problème mais...c'est autre chose).
Pire, le doublage sort totalement de l'ambiance d'un film (pour vous rendre compte, écoutez un film asiatique doublé en allemand; cela ne vous choque pas? Avez-vous l'impression de rester dans la même culture? Non, on est bien à côté de la plaque. Et pourtant je ne parle pas mandarin [et en plus je n'aime pas ces films, lol]).
Quant à la qualité de la piste, il me semble peut-être à tord que les personne attachées au DTS Master Audio (ou autre format HD) recherchent la fidélité la plus absolue de l'ouvre originale (au plus près de celle issue du studio***)
Et bien tous les éléments originaux viennent du mixage original.
Est-ce qu'en abordant l'explication de façon moins "rentre-dedans" je me fais mieux comprendre?
Reste-t-il encore de farouches défenseurs de doublage (je peux comprendre, personne n'est obligé d'être puriste pour apprécier un film) ET amateurs de pistes HD (je parle de rechercher ces formats à tous prix parce qu'ils entendent la différence). Combien?
***Disgression : cela est faux de toutes façons quel que soit le format pour ceux qui le savent car toutes les bandes son sont tripatouillés avec ajustement de la dynamique, etc pour home-cinéma.
Et là, c'est un sujet autrement plus important que LAL ferait bien de mettre en avant.  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
The Edge Nombre de messages :


Inscrit le: 01 Mar 2004 Messages: 10841 Localisation: en tournée, sinon Le Mans et Dublin
|
Posté le: Ven 10 Avr 2009 16:16 Sujet du message: |
|
|
ces propos sont quand même assez impressionnants
mais bon, il ne faut pas oublié que c'est un forumeur qui n'est venu là que pour la section petites annonces  _________________
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
poulet
Inscrit le: 29 Jan 2008 Messages: 90 Localisation: AIX EN PROVENCE
|
Posté le: Sam 18 Avr 2009 10:48 Sujet du message: VO ou VF ???? |
|
|
bonjour a tous,
pour rajouter un plus sur le sujet,il faut etre d'accord qu'il ya du choix :
VO ou VF ,en edition francaise ou import.
pour ma part c'est en vf francaise ,peu importe que l' on dispose du thx ultra quelque chose;le doublage made in france de bonne qualité coute cher.le risque c'est de se retrouver avec du super son sur 8,9 ou 10 canaux en VF canadienne sur du BR edition européenne...;là ça me gène un peu(voir BR fast and furious tokio drift page 81 du numero 152) .
c'est sur que là le doublage est beaucoup plus facile à amortir pour le studio US:un version francophone canadienne pour tous les pays francophones du monde et hop le tour est joué .....en thx ultra machin ....
il y aura toujours une limite technique entre VO stf et une VF.
a + |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mikes Nombre de messages :


Inscrit le: 06 Aoû 2002 Messages: 5288 Localisation: Disneyland Paris
|
Posté le: Lun 20 Avr 2009 16:17 Sujet du message: |
|
|
Perso, je regarde en VO sous-titres anglais, c'est la condition pour que j'achète un BD.
Si il n'y a pas de sous-titres anglais, je passe mon chemin, le pire étant des sous-titres français imposé sur le VO (là je peux même pas regarder, préfère encore le voir en VF!).
Après, effectivement pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais, ça peut être difficile, mais les films japonais, je les regarde en VOST, même si je pige rien aux dialogues, on entend bien que c'est pas pareil.
Pour les VF HD, pour moi c'est comme les VF DTS sur les DVD, vu que ces pistes sont dans 90% des cas inférieures à la piste VO (effectuées à partir d'un "prémix" et pas des dizaines de dizaines de pistes initiales), je vois pas trop l'intérêt. Pour s'en rendre compte, il suffit de voir même au ciné le même film en VO et en VF à Paris (certaines salles font VF l'après-midi et VO le soir). Avant j'étais anti-VO, c'est pendant mes 2 ans à habiter à Paris et m'être pris cette différence en pleine face que j'ai radicalement changé (sauf pour le ciné, pas le choix, plus à Paris = fini la VO...).
Mais si il reste de la place sur le disque, autant la mettre; ce qu'il ne faudrait pas c'est la VO en souffre ou l'image comme sur les DVD.
Outre le prix, c'est une des raisons pour lesquelles j'achète des DVD et BD aux US et au Royaume-Uni.
Au final, cette dernière ligne me fait rendre compte que j'ai disserté sur le reste pour rien: ils peuvent bien mettre tous les trucs qu'ils veulent sur les BD FR, ça ne me concerne que peu
Sinon, les doublages sont très aléatoires: sur Dr House c'est très bon par exemple, mais dès que des "stars" s'en mêlent sur les DA par exemple, c'est moins réussi.
Pour le posteur initial: fais comme moi, achète US ou UK, et même si je penses que les pistes VF doublées ne méritent pas vraiment de la HD, pas la peine d'insulter ceux qui regardent en VF. _________________
TV Sony 40W4000 / Blu-ray Sony S550 / PS4 / PS3 / XBox360S / Wii / Ampli Onkyo TX-NR515 / Numericable | Chambre: TV Sony 26V4500 et PS3 Slim |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Zardoz Nombre de messages :


Inscrit le: 19 Juin 2004 Messages: 12647 Localisation: Bondy
|
Posté le: Mar 21 Avr 2009 13:19 Sujet du message: |
|
|
Approfondissons le sujet.
personnellement je suis un peu bloqué sur le "croix de fer" de Sam Peckinpah en VO.
la raison ? Des allemands qui parlent tous américain entre eux pendant la seconde guerre Mondiale, ça me trouble un peu trop.
Et pourtant, j'accepte plus facilement des gréco-romains qui causent le rosbeef alors que là encore c'est logiquement une abération.
Bravo à Mel Gibson qui a fait un film sur le christ dans la langue de l'époque et un film sur les Maya en Maya. Je me retrouve pas mal sur cette démarche.  _________________ C'est ça ! Et la marmotte emballe elle-même le chocolat dans le papier-alu ??? 
Dernière édition par Zardoz le Mer 22 Avr 2009 13:54; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mikes Nombre de messages :


Inscrit le: 06 Aoû 2002 Messages: 5288 Localisation: Disneyland Paris
|
Posté le: Mar 21 Avr 2009 15:21 Sujet du message: |
|
|
C'est clair que ça fait bizarre.
Dans Stargate, 99% des peuples de la galaxie parlent anglais alors qu'ils ont été déportés depuis la Terre au temps des Egyptiens
J'adore Stargate mais ça m'a toujours fait rire  _________________
TV Sony 40W4000 / Blu-ray Sony S550 / PS4 / PS3 / XBox360S / Wii / Ampli Onkyo TX-NR515 / Numericable | Chambre: TV Sony 26V4500 et PS3 Slim |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mishima Nombre de messages :


Inscrit le: 04 Avr 2004 Messages: 824 Localisation: Zone 51
|
Posté le: Mer 22 Avr 2009 06:53 Sujet du message: |
|
|
Zardoz a écrit: | Approfondissons le sujet.
personnellement je suis un peu bloqué sur le "croix de fer" de Sam Peckinpah en VO.
la raison ? Des allemands qui parlent tous américain entre eux pendant la seconde guerre Mondiale, ça me trouble un peu trop.
Et pourtant, j'accepte plus facilement des gréco-romais qui causent le rosbeef alors que là encore c'est logiquement une abération.
Bravo à Mel Gibson qui a fait un film sur le christ dans la langue de l'époque et un film sur les Maya en Maya. Je me retrouve pas mal sur cette démarche.  |
+1
En fait, parfois la VO s'impose d'elle-même et mérite le meilleur traitement sonore.
Par exemple, je pense à "Rencontres du 3ème type". En VO le personnage joué par François Truffaut parle français et quelqu'un à côté de lui traduit en anglais. En VF, Truffaut parle toujours français, et son traducteur ... aussi.
Pour des films culturellement éloignés de nous, je pense à des films japonais, brésiliens ou chinois situés dans un passé plus ou moins lointain, la VO semble préférable. De même pour "La cité de Dieu" de F. Meirelles. A l'inverse, des films de ces mêmes pays comme "Ring" peuvent être vus en VF sans que cela choque.
Et souvent la VO est tout simplement juste et inégalable, et in-transposable dans une autre langue, je pense à "Friends" par exemple et ses nombreux jeux de mots et expressions intraduisibles.
Parfois, c'est la VF qui est à prescrire.
Personnellement, j'ai le plus grand mal à regarder "Les Simpson" en VO tant la VF est extraordinaire. Évidemment, concernant les dessins animés la synchronisation labiale pose moins de problèmes et permet plus de liberté au doublage.
Et puis nous avons la chance d'avoir d'extraordinaires comédiens capables de sublimer le jeu des acteurs étrangers rien que par la voix. Pour moi, impossible de regarder "Starsky et Hutch" ou "Magnum" en VO.
Je préfère également voir "Die Hard", "Vol au-dessus d'un nid de coucous" en VF. Et j'ai du mal à écouter la voix originale de Tom Hanks, magnifiquement doublé par Jean-Philippe Puymartin.
Et souvent les 2 sont valables et l'espace disponible sur un bluray devrait offrir le meilleur de la VO et de la VF et chacun y trouverait son compte.
En effet, faut-il regarder "Amadeus" en VO ou en VF? Je dirais que les 2 se valent. (il est loin le temps des VHS où un tel débat n'aurait pas eu lieu quant au choix des versions sonores; dans le pire des cas sur un film récent on doit se contenter d'un 5.1 DD...). _________________ Projecteur Epson EH-TW3200 - Ecran 220 cm - Plasma Samsung PS50P96FDX - PS3 250 Go - YAMAHA RXV440 6.1 - Panasonic DMP-BD60 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|