Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Lieutenant Columbo Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Juin 2008 Messages: 1250
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 15:10 Sujet du message: Film en VO et niveau d'anglais |
|
|
Bonjours à todos, juste quelques petites questions que je me pose depuis pas mal de temps.
Je sais que pas mal d'entre vous ne conçoivent pas de regarder un film doublé, ce que je comprend tout à fait (mais je ne veux pas de débat la dessus)
J'ai essayé quelques fois de regarder des films en vo, à part des films que je connais par coeur comme retour vers le futur (que je regarde en vo sous titré en anglais) , je n'arrive pas à accrocher sur aucun film, soit je lis sois je regarde l'image, et assez rapidement je ne comprend plus rien.
Ce que je voudrai aussi, c'est améliorer mon anglais, je me suis aperçus lors d'un récent séjour à Londres que je peux le parler et me faire comprendre sans difficulté, mais alors quand on me parle, je pige plus rien.
Les questions que je me pose, c'est:
est ce que ceux qui regardent les films en VO sont bilingues, et ce que je peux compter la dessus pour améliorer mon anglais (genre à un moment on en oublie les sous-titre), où est ce qu'à un moment on s'habitue mais on s'améliore pas forcement en anglais?
Merci pour vos réponses. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
rawbinoot Nombre de messages :

Inscrit le: 26 Aoû 2008 Messages: 1309 Localisation: Belgique
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 15:35 Sujet du message: |
|
|
Je pense que c'est une habitude à prendre et que cela a améliorer mon anglais; mais le débat du film en vo est grandement faussé par le fait
que la plupart, en parlant de vo, ne visent que les films en anglais qui
inondent le marché et qui comme moi sans doute comprennent un
minimum l'anglais. Donc on se dit que c'est mieux avec les voies d'origines
car personnellement je trouve les doublages catastrophiques en général.
Par contre, je me contente souvent de la vf lorsqu'il s'agit de film ou
je ne comprend absolument rien à la vo, genre le suédois, danois,
même l'allemand...
L'exception est le cinéma asiatique (excepté polar) car la les doublages
sont souvent fait avec les pieds par des acteurs sourds qui prennent ça à la rigolade...  _________________ c'est pas faux!
SonyBdpS550,Tosh ep35,Pana Ptax200e,Pioneer vsx1019 et
garage dédié. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
max zorin Nombre de messages :

Inscrit le: 18 Oct 2001 Messages: 28592
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 15:37 Sujet du message: |
|
|
Ma recommandation pour arriver à comprendre les films en VO (anglaise hein)
1. tu regardes les films en VO avec ST ANGLAIS
2. tu lis les livres contemporains en anglais
le tout, pendant quelques années.
C'est un travail de longue haleine.
Après, pour parler, c'est une autre histoire, là, la pratique est inévitable, 1 an en Angleterre et ca roule. Mais c'est une autre histoire (pas celle du HC).  _________________ And did we tell you the name of the game, boy?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ludo. Nombre de messages :


Inscrit le: 02 Sep 2001 Messages: 21496
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 16:14 Sujet du message: |
|
|
Je n'ai jamais fait Anglais, hormis technique. Étant originaire de l'est, il y a quelques décennies, c'était l'Allemand qui primait. Et comme ma première prof d'Allemand n'avait pas supporter que son école de fille passe mixte, elle ne voulait rien apprendre aux garçons. Du coup, les langues et moi...
C'est pour cela que je comprend très bien que certaines personnes ne puissent pas suivre un film en VO. Mais voilà, il faut quand même avouer que la VO est souvent de meilleur qualité grâce à la HD. Et certains vieux films passent aussi mieux en VO coté ambiances. Mais ne revenons pas là dessus.
Donc pour ma part, c'est généralement premier visionnage en VF pour bien comprendre le film, et si il plait, lorsqu'il y a revisionnage, c'est en VOST.  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Foxangel Nombre de messages :

Inscrit le: 12 Avr 2003 Messages: 11809 Localisation: Just Behind You!
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 16:52 Sujet du message: |
|
|
Pour ma part c'est VO pour tout. Exception pour les films de mon enfance où j'ai du mal avec la vo; vu que je connais les voix fr par coeur. Et quelques dessins animés.
Je suis bilingue; donc plus de st pour ma part, mais j'ai commencé par un anglais scolaire, puis un peu dans mon metier; je regardais tout ce que je pouvais en anglais; ainsi que certaines lectures. Puis j'ai voyagé et habité aux US; donc plus eu besoin de ST.
Pour la VO anglaise; je recommande de mettre des ST anglais, car le fait de lire du français et d'ecouter de l'anglais, le cerveau a du mal a faire les deux.
Il faut pousser plus loin que de regarder quelques films en Vo.
Maintenant avec les box et le nombre de chaines etrangeres de dispo, ne pas hesiter a regarder ces chaines afin d'habituer l'oreille au vocabulaire. Ensuite lire la presse etrangere.... _________________ "Some people hear their own inner voices with great clearness and live by what they hear. Such People become crazy. Or they become legends." |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
udok Nombre de messages :


Inscrit le: 09 Mai 2009 Messages: 1769
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 17:40 Sujet du message: |
|
|
Pour ma part tout en VO meme si ce n'est pas en anglais pour l'authenticite des voix.
Pour exemple-meme si ce n'est pas mon cas-certains sont fans de Kurosawa films pour lesquels il n'y a pas de VO (les 7 samourais,le chateau de l'araignee..) et la non comprehension de la langue d'origine n'est pas un probleme car la plupart ne comprennent pas cette langue
Il y a enormement de films pour lesquels la VF n'existent pas et LAL en teste une dizaine chaque mois (et pas que des vieux films mais aussi des films recents) et certaines versions longues/integrales comme waterworld,la porte du paradis,la chute,king kong (1933)
Dernierement j'ai visionne Goldorak en VO c'est genial! Apres c'est une question d'habitude pour moi si tu reussis a suivre la serie 24 avec 10 phrases a la seconde tu peux suivre n'importe qu'elle oeuvre
Il n'y a qu'au cine ou je visionne les films en VF car il n'y a pas le choix,certains cines dans les grandes villes proposent les 2 mais elles sont minoritaires
Apres avoir goute a la VO impossible de retour a la VF c'est irreversible pour ma part  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Guinness60 Nombre de messages :

Inscrit le: 30 Avr 2010 Messages: 5030
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 19:44 Sujet du message: |
|
|
Ça m'a beaucoup aidé pour l'Anglais. Ma femme est originaire des USA du coup maintenant je me passe la plupart du temps des ST. J'ai du commencer à faire de la VO au collège et ça m'a énormément aidé. Aujourd'hui, quand il m'arrive de mettre des sous titres (certains accents Britannique sont difficiles) je remarque souvent pas mal de mots qui ne sont tout simplement pas dans les sous titres. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Dark Vador Nombre de messages :


Inscrit le: 28 Aoû 2005 Messages: 13243 Localisation: Haute-Saône (70)
|
Posté le: Mar 23 Juil 2013 20:00 Sujet du message: |
|
|
Je regarde en VO depuis maintenant quelques temps mais encore avec les sous-titres, j'ai jamais été très bon anglais.
J'arrive à comprendre parfois sans regarder les sous-titres mais pas un film en entier.
Je suis passé à la VO car je trouve que les voix françaises sont souvent pas très recherchées, on apprécie plus le jeu d'acteur & dernier point, les pistes VO sont quasiment toujours en HD.  _________________ |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Lieutenant Columbo Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Juin 2008 Messages: 1250
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 10:12 Sujet du message: |
|
|
Merci pour tout vos témoignages, je vais dans un premier temps me contenter de revoir des comédie que je connais bien histoire de pas perdre le fil au cas oú, avec un peu de patience ça devrait le faire.
Pour les romans contemporain tu me conseillerai quoi Max? Un livre avec pas trop de page si possible (pas Harry potter)  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Guinness60 Nombre de messages :

Inscrit le: 30 Avr 2010 Messages: 5030
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 10:47 Sujet du message: |
|
|
Je me souviens à l'époque d'avoir le Dracula de Stoker en Anglais, ça n'avait pas l'air très compliqué.
Sinon j'allais souvent sur les sites des journaux US, le vocabulaire est simple. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Steph56

Inscrit le: 13 Mar 2008 Messages: 80 Localisation: Ploërmel
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 11:00 Sujet du message: |
|
|
Ludo88 a écrit: |
Donc pour ma part, c'est généralement premier visionnage en VF pour bien comprendre le film, et si il plait, lorsqu'il y a revisionnage, c'est en VOST.  |
Comme Ludo, un peu faignant sur les découvertes de films. Sur les films que je maîtrise bien (genre Star wars), c'est VO sans sous-titre, ou alors en anglais pour aider un peu.
Je n'ai pas la prétention d'être bilingue, mais je dois avouer que je suis souvent deçu par la qualité assez médiocre des sous-titres français aux approxiamation et parfois faux-amis un peu choquant. C'est quand même une aide pour progresser, surtout si dans le quotidien on ne pratique pas l'english dans le texte.  _________________ "May the Force be with you." Yoda, master Jedi |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
TonySop Nombre de messages :


Inscrit le: 25 Jan 2012 Messages: 176
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 11:18 Sujet du message: |
|
|
Lieutenant Columbo a écrit: | Merci pour tout vos témoignages, je vais dans un premier temps me contenter de revoir des comédie que je connais bien histoire de pas perdre le fil au cas oú, avec un peu de patience ça devrait le faire.
Pour les romans contemporain tu me conseillerai quoi Max? Un livre avec pas trop de page si possible (pas Harry potter)  |
ça devrait t'intéresser : http://www.actualitte.com/les-maisons/harrap-s-nouvelle-collection-de-romans-pour-apprendre-l-anglais-43035.htm
"Harrap's va lancer le 19 juin prochain une nouvelle collection de livres pour permettre à ceux qui le souhaitent d'améliorer leur anglais.
Le principe de la collection est simple : le texte original, en anglais donc, est agrémenté de nombreuses traductions et autres indications linguistiques. Dans les marges, on trouve ainsi tous les éclaircissements pour comprendre le texte. Du coup, la page est un peu chargée, mais cela permet une compréhension optimale du texte." |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
chicken run Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Aoû 2002 Messages: 2701 Localisation: The not too distant future...
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 11:42 Sujet du message: |
|
|
 _________________ Mon installation ici
Idiophile depuis 1995 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Foxangel Nombre de messages :

Inscrit le: 12 Avr 2003 Messages: 11809 Localisation: Just Behind You!
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 12:25 Sujet du message: |
|
|
Tu pourrais exprimer le fond de ta pensée!  _________________ "Some people hear their own inner voices with great clearness and live by what they hear. Such People become crazy. Or they become legends." |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
max zorin Nombre de messages :

Inscrit le: 18 Oct 2001 Messages: 28592
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 15:45 Sujet du message: |
|
|
Lieutenant Columbo a écrit: | Merci pour tout vos témoignages, je vais dans un premier temps me contenter de revoir des comédie que je connais bien histoire de pas perdre le fil au cas oú, avec un peu de patience ça devrait le faire.
Pour les romans contemporain tu me conseillerai quoi Max? Un livre avec pas trop de page si possible (pas Harry potter)  |
Déjà tous les Nick Hornby (About a boy, High Fidelity, How to be good...), et puis après des trucs comme Jonathan Lethem, Kurkov, tiens, je viens de finir un roman thriller/drame tout-à-fait passionnant: How to be lost de Amanda Eyre Ward ou Ward Eyre je sais plus.  _________________ And did we tell you the name of the game, boy?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Lorenzo007 Nombre de messages :


Inscrit le: 19 Mar 2006 Messages: 2770 Localisation: Bruxelles
|
Posté le: Mer 24 Juil 2013 17:23 Sujet du message: |
|
|
Je suis en train de lire High Fidelity justement, mais en FR, et j'adore, c'est ma première incursion dans la littérature d'Hornby.
Je compte lire Carton jaune, car il se trouve que l'auteur et moi avons un point commun...go Arsenal !!  _________________ Les critiques presses ne savent pas de quoi elles parlent, elles méritent que je leur donne des leçons de cinéma ! |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Sypnos Nombre de messages :


Inscrit le: 02 Oct 2003 Messages: 17877
|
Posté le: Jeu 25 Juil 2013 08:48 Sujet du message: |
|
|
J'ai commencé avec la VF comme tout le monde (hé oui, à l'époque pas le choix même si quelques perles ne sortaient en Vhs qu'en VOst comme Kissed).
Avec le Dvd, VO st Fr puis st Ang pour finir par aucun sous titres même si parfois les accents obligent à réenclencher ces derniers.
Ensuite la VO c'est la langue d'origine du pays donc Allemand ou Norvégien st Fr pour ces langues.
Aujourd'hui, j'essaie de me mettre à l'espagnol car leur cinéma est très riche et qu'une bonne partie de leur catalogue HD n'arrive pas chez nous.  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Zardoz Nombre de messages :


Inscrit le: 19 Juin 2004 Messages: 12647 Localisation: Bondy
|
Posté le: Jeu 25 Juil 2013 11:12 Sujet du message: |
|
|
j'ai regardé des films en VF étant enfant, mais je n'en garde aucune nostalgie (il faut dire que j'ai assez peu fréquemment regardé un même film plusieurs fois contrairement sans doute à certaines séries (Starsky et Hutch par exemple) ).
ayant vécu la majeure partie de mon enfance dans un condominium franco-britannique, j'étais naturellement attiré par l'anglais. Mais mes connaissances se limitaient à quelques mots à mon entrée en sixième.
j'ai commencé à regarder uniquement les films (non francophones) en VOSTF vers mes 16 ans à mon retour en France (C+ et Cinés sur paris)
Auparavant ce n'était qu'occasionnel (pas possible autrement de toute façon)
Aujourd'hui j'y suis tellement habitué que j'ai un peu du mal à m'en passer (par contre ça peut être des STA, comme des STF)
c'est une habitude à prendre et comme toute habitude, c'est plus facile quand on est jeune.
Après pour faire progresser son niveau d'anglais, il n'y a pas de miracle, il faut y passer du temps et être motivé.
L'idéal restant bien sur l'immersion linguistique complète
Aujourd'hui je suis quasiment bilingue (c'est important dans les métiers informatiques) _________________ C'est ça ! Et la marmotte emballe elle-même le chocolat dans le papier-alu ???  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Lieutenant Columbo Nombre de messages :


Inscrit le: 18 Juin 2008 Messages: 1250
|
Posté le: Jeu 25 Juil 2013 15:23 Sujet du message: |
|
|
Si avec tout ça je suis pas completement bilingue dans les année à venir...plus qu'à trouver la motivation, l'idée des journaux anglais est pas mal aussi ou des livres harraps, je vais voir tout ça à moins qu'il y ai une version anglaise des année laser (laser's years?)
Puis un jour peut être vivrais je en Angleterre, mais d'ici la, George sera roi je pense  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
hanz landa Nombre de messages :


Inscrit le: 28 Avr 2011 Messages: 7178
|
Posté le: Sam 27 Juil 2013 13:06 Sujet du message: |
|
|
VF, VF et rien que VF, je me vois pas a mon age me casser le f... de mater les films en V.O juste pour apprendre l'anglais !
L'auto torture c'est pas pour moi.  _________________ Moi quand on m'en fait trop, j'correctionne plus, j'dynamite...j'disperse...et j'ventile... |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|